Patois – Français
Per pas esblida lou chiami del bésaou
sac-son-foun
- Se prononce sassonfoun : c’est la fin de l’intestin du cochon, la plus grosse tripe avec laquelle on confectionne le plus apprécié des saucissons (lou sassonfoun).
saca
Enfoncer.
sadoul
Repus.
Sioï sadoul coumo uno bachio coufflo. (du cousin déjà cité)
sagataïré
Bricoleur plutôt maladroit.
…as tan talamen sagatat lou rélogié qu’o rendut l’amo.
saïqué
Litt. « je sais que », sert à marquer la surprise, l’accentuation d’une proposition ou l’incrédulité.
Exemples :
Saïqué nou ! — Bien sûr que non !
Saïqué-béléou mi réfusaras pas un canou ! — Tout de même, tu ne vas pas me refuser un petit verre !
salié
Cape de berger, devient tout vêtement chaud ou imperméable en général.
Salio ti bien qué faro frét.
saluda
Saluer ; voir aussi cluta.
sanaïré
Le hongreur.
saouprè
Savoir.
Lou mi faras a saouprè. — Tu me le feras savoir.
sarcido
Couture, reprise.
sarra
Serrer.
si sarra : s’approcher.
sarsi
Repriser ; syn. pétassa.
sassit (un)
Un moment, un long moment ; voir aussi un briéou.
sébo
Oignon.
sécun
Emm*rdeur.
S’applique, par exemple, à un enfant qui sans arrêt vous demande la même chose « Quanté sécun ! »
sécunia
Importuner, emm*rder.
ségur
Sûr.
dé ségur : Sûrement.
sélou
Le tabouret à un pied utilisé pour traire les vaches. Dit aussi bouto-quiéou car il est attaché à la taille et donc que le pied dépasse des fesses lorsque le trayeur se relève.
séména
Semer.
Sen Julien
Saint-Julien, village voisin du Bleymard et surtout du Tournel.
Ci-dessous un émouvant poème de mon ami Jean Jouve. Je ne resiste pas au plaisir d’inclure dans ce glossaire un autre émouvant poème écrit par mon ami, patoisien, Jean Jouve.
Voir aussi son livre remarquable Saint-Julien du Tournel, Souvenirs d’un Petit Lozérien.
Saint Julien
Sen Julien es bastit à l’escart del chiami
Cos lou païs des rons, n’y monquo pas perqui.
Quond aouret un moumènt, bous chiadro arresta,
Lou billach’ se brabet, lous bendret bisita.Per ma fè, tout aïci en de péiros es fat
Y beiret lous oustas, en de laousos catach,
Bisitarèt la gleïso et soun style rouman,
Y o tabè un bièl four, oun cougion nostré pan.De charrieiros y o per y si preména,
A la plaço uno crous, bous poudèt asséta,
En prénèn bosté tens, y bèndret bous paousa.Sen Julien es bastit à l’escart del chiami,
Fouossos n’y soupartich, per treba luèn d’aqui,
Mais toutes rebendrèn, à la fi per durmi.Jean Jouve
La traduction, littérale est de l’auteur.
Saint Julien
Saint Julien est bâti à l’écart du chemin
C’est le pays des rocs, il n’en manque pas là.
Quand vous aurez un moment, il faudra vous arrêter
Le village est joli, vous viendrez le visiter.Par ma foi, tout ici est fait avec des pierres
Vous y verrez les maisons, couvertes avec des lauzes,
Vous visiterez l’église et son style roman,
Il y a aussi un four où on cuisait notre pain.Des ruelles il y en a pour s’y promener,
À la place une croix, vous pourrez vous asseoir,
En prenant votre temps, vous viendrez vous y reposer.Saint Julien est bâti à l’écart du chemin,
Beaucoup en sont partis pour travailler au loin,
Mais tous nous reviendrons, à la fin, pour dormir.Jean Jouve
ser
Serpent.
serre
Ligne de crête, colline.
sézigo
Je n’ai entendu ce mot que dans les expressions du genre « as pas sézigo » qui qualifient l’impatience, l’impossibilité d’attendre.
sinipïèou
Coqueluche.
sirbento
Servante.
sizampo
Tourmante (ciro, fournèlo).
soou
Un sou.
« Un tauou huéï, un tauou démo, à la fi dé l’annado aco faï uno toumo. » disait le Gustin (qui prononçait « T » pour « S »).
sorgo
Caquet, babil.
ténè sorgo : Bavarder.
soubrè
Sur.
soubrènou
Surnom ; syn. escaïnou.
soubrètout
Surtout.
souquet
Chute de grumes, récupérées comme bois de chauffage.
Petit fagot de bois sec, souvent constitué de branches fines ou de bois d’allumage, ramassé pour le feu domestique (cheminée, cuisinière, four).
sousta
Aider, calmer.
sout
Soue.
sujio
La suie.
Ramouno pas per la sujio. — Se dit d’un artisan dont on juge la facture un peu salée.
suspendént
Cependant.
suta
Surprendre.
sutio
Tout de suite.