Proverbes et sentences

  1. Temps, météo, nature…
  2. Travaux des champs, recette, etc.
  3. Les gens
  4. Maximes, sentences…

1. Temps, météo, nature…

1Néplo del serré, plégio baï querré, néplo dé coumbo té ti à l’oumbro.

1 bisNéplo de serré plégio baï querré, néplo del balat, lou bouon tèn es arribat.

2Quon soureillo per chalendas, per pachios, crémo ta légnio.

3Per sèn Luc dé néou per lous truts, per Tousson dé néou per lous chions, per sèn Marti de néou per lous chamis, per sèn Blasè, dé néou à la couéto dé l’asé.

4Qon trono son saisou, dé plégio ou dé néou son rasou.

5Néou dé febrio es coumo d’aïgo dinc un panio.

6Quon ploou dé l’ayalas, ploou qaranto jiours son estré las.

7Passat lou quinzé d’aoûs, lèbo la péiro, es mouliat déssous.

8Entro la trabesso et lou ben, i o pas qu’un jiour dé bouon tens.

9Faï pas un dissaté din l’annado son fa uno sourèillado.

10Miet fébrio, miet palio, miet granio, chiarnio èntio.

11Rougiolo del bespré, réjouis sun mestré, rougiolo del mati escupit soubré soun bési me l’émpachio pas de parti.

12Per passa la plono dé Mountbel, boou maï la capo qué lou coutel.
Me quon l’on arribo à la barraco, boou maï lou coutel què la capo.

13Pouos bira toun quiou al ben, pouos pas lou bira à tens.

14Ciel paoumélat, fenno poumpounado, sou pas dé longo durado.

15Tal jiour lou tres, tal jiour lou mes.

16Quon faï trop fret, lous chis èstrémou la lengo.

17Al mes de maï, plégio del mati t’èmpachio pas dé parti.

18Quon ploou et d’un cop soureillo, acos lou diaplé qué tusto sa fenno.

19L’hiber es pas jamaï bastard, s’arribo pas huèï, arribaro tard.

20Quon bouffo per Ramels, touto l’annado es bouffarel.

21Sèn Silbéstrè, courrèguèt tout l’on e cugièt pas estrè.

2. Travaux des champs, recettes, etc.

1Aco marco maou quon lous curats laourou et las garços fialou.

2Quon se faï l’énsalado , chiaou qu’aquel que mès la saou siègié un sachiè, aquel que mès lou binagro un abaré, aquel que mès l’oli un proudigo.

3Faï méchian faïré bièouré un asè qu’o pas set.

5As maou al bentré ? Baï caga et lou sentré !

7Quaou o de salvia din soun jiardi, beï pas jamaï lou médéci.

8Per sèn Giorgio séméno toun ordi, per sèn Marc saro trop tar.

9Terro negro, faï bouon blat.

10Annado de fè annado de rè.

11Chiaou dalia quon ploou per fénéira quon sourèillo.

12Per sen Espino séméno té rabino.

13Toumbo lous aoubrès à la luno bièllo è à l’aouro dénal.

14Uno aigo bien hibernado à ounzé mèsés es poulinado.

15Lou prémio qu’es al mouli engronio.

16Lou faou è las amarinos se féndou per la cimo, tout antrè bouos sé fèn per darios.

17La secado, la grèlo e la rougno, per lou païson fon tristo bésougno.

3. Les gens

1Filio què mouonto et bachio qué dabalo, touto la bido s’en répèntissou.

2Non engraïsso pas lous pouors èn d’aïgo lindo.

3La bièillo se mourio e n’apprènio encaro.

4Un chi éspincho bè un ébésquè, maï lou mouchigo quon pouot.

5Bachio grasso, bedel fouirous.

6Las proumessos tènou lous éfons countèns.

7Fenno bourrudo et luno mercrudo, cado cent ons n’i o prou èn uno.

8Cado fèdo què bialo perd un moussel.

9Lengo mudo o pas jamaï estado batudo.

10Faï dé bè à Bertrand, lou ti rèn èn cagan.

10 bisDoun maï on li faï, doun pu coulioun on es.

11Toutes lous nèchis sou pas à sen Aoubouo.

12Badaliaïré pouot pas ménti : o trop mangiat ou boou durmi.

13Aquel drolè es pas raoubat, lous chis foou pas dé chiats.

14I o pas pu balièn qu’un fainian que s’esbèlio.

15Raço racègio et méno ménégio.

16Es entrabat coumo un rat èntré douos nousès.

17Quaou faï pièou pièou, lountèns bièou.

18Escrasario un chiastel per faïré uno sout.

19Péchiaïré, mangièt sa maïré, n’aguet pas prou, mangièt Pierrou.

20Bestio quon naï, n’i garis jamaï.

21Es sarrat coumo uno pigno berdo.

22Es chi ! qué jiapo.

23Un soou huèï un soou demo, à la fi de l’annado aco faï uno soumo.

24Bégué per chianta et panar per dansa.

25Li monco lou darnio cop de paradou (es pas bien finit).

27Boou maï un qué sat qué cèn qué cercou.

28Mangiario Chiapou amaï Langlado.

29Es franc coumo un asé quon resquiolo.

30Chiaou si marida per estré un bandit et mouri per estré un bouon omé.

31Lou trabal fat, li faï pas poou.

32Fario téta un bedel de siès mésès.

33Péto pu nal qué soun quièou.

34Cos un pézoul rébèngut.

35Estachio pas soun chi èn dé saoucissos.

36O dé souos coumo un chi dé nièïros.

37(countrari) O de souos coumo un grapal dé plumos.

38Aquel espaourit, mouriro pas èn guerro.

39N’o pas rès à faïré : O cagat la bergougno.

40Quaou mongio son appétit es maï mort qué garit.

41Aco marco maou quon lous curats laourou et las putos fialou.

42Per un soou Marti pérdéguèt soun asé.

43Cousi qué cousi, dabalo dé moun cilièïro (ce qui est à moi est à moi !)

44Aquel plouraïré faï l’asé per abèré de brèn.

45Las bisitos foou toujiours plasè, sè cos pas qu’on arribou, acos qu’on partou.

46Lou bouon Dièou t’accoupagno e sé ploou qué ti bagnè

47(per si para dé la plègio) Las fennos dé Fenestrès descatou lou quièou per cata la testo.

48Cado curat prègo per sa parouèsso.

49Entrè paga e mouri, es toujioor tro mati.

50Cadun biro l’aïgo Bès soun mouli.

51Toujiours croumpa e pas jamaï bèndrè, soutiguèt sèn pribat dè Mèndé.

52Estrè bestio coumo un traou dé lébado.

53Es èn trin coumo uno padèlo dè carnabal.

54 – Chanson des scieurs de long :

Tiro la resso, Jian bidal,
Tiro la tu què sios pu nal.
L’aïgo es buono, lou bi es mèliou,
Tiro la à tu, moun coumpaniou.

4. Maximes, sentences…

1L’aïgo bulido, saoubo la bido… e lou bin blanc faï chianta lou capelan.

2 bisL’aïgo bulido saoubo la bido, éngraïsso lous pouors e lous méno à la mouor.

3Cadun sat dé qué couoï din soun oulo.

4 – A cado aoussel, soun nis es bel.

5Pouos bè t’én ana luen de l’oustaou, me èsblidés pas lou chiami del bésaou !

6Boou maï lou fun din toun oustaou què lou roustit din l’oustaou des antrés.

6 bisRodo què roudaras, biro què biraras, me din toun païs tournaras.

7L’aïgo què courrè, s’attapo pas al mourrè.

8Maï lous bouts sou bourruts, maï las chiabros lous aïmou.

9Un bioou si bat pas soul à la croupio.

10Chiat mitat, attapo pas rats.

11Cado toupi trobo sa cabusselo et cado galan sa doumaïzelo.

12Boou maï péta en coumpanïo, qué mouri en mountonio (ou mouri soulet).

13Acos douna dé counfituro à un pouor.

14Boou maï un amic èn plaço, qué d’argièn en bourso.

15Aco què si bèï, si rescouon pas.

16A la dabalado, toutès lous sens ajudou.

17Coumo faras, faraï ! (menace de représailles)

17 bisTi gardaraï un chi dé ma chino. (idem promesse de vengeance)

18Pertout, las poulos gratou èn arios.

19Paris s’es pas fat èn un jiour.

20Boou maï ténè qu’éspéra.

20 bisLas proumessos tènou lous éfons countèns.

21Après un amassaïré, bé un escampaïré.

22Acos l’oulo qué boou machiara lou croumal.

23Un cop dé pè dé saoumo o pas jamaï tuat un asè.

24La pu pichioto chiabillo del chiaré es aquelo qué faï lou maï dè brut.

25Non pouot pas èstré al four e al mouli.

26Qaou espèro perd pas tèns.

27Dinc uno bouchio bien barrado, jamaï uno mouchio n’es éntrado.

28Quaou faï pièou-pièou lountens biéou.

29(countrari) Aquel què toujiours plouro mouriro abon l’ouro.

30Jamaî lunatio o èmplit soun granio.

31Parlo à moun quïèou qué ma testo mi doou.

32Un bèdel per gania un escut, chiaou qué l’agiè déjia mangia ou bégut.

33Las pèiros rulou as clapassés.

34A chiabal dounat, on agachio pas las dèns.

35Y o maï de pèls dé chiabrits qué dé chiabros.

36Aco què si bèï se rescouon pas.

37Quaou souort lou gromé dé soun chion, mérito de crèba dé fon.

38Cos pas qu’uno bésénio un antré iton ni béniè.

39Quon saren morts aourèn pas bésou d’aïgo bulido.

40Lou trop, gasto lou prou.

41Boou maï aberé à faïré al pastré qu’à soun bougiard. (transcription de : il vaut mieux avoir à faire à Dieu qu’à ses Saints)

42I o un bouon Diéou per lous ibrougnos (què ménou bandats).

43Lous antrès bésou quon aï bégut, me bésou pas quon aï set.

44Lou bouon Dièou lous faï maï lous assemblo. (se dit d’un couple un peu « tarnagas »)

45Qu’es pichiot ! Dous pans de chiambos è lou quïèou es aqui !

46Pichiots éfons, pichiots laïs, grons éfons, grons laïs.

47Entrè si grata et mangia i o pas qu’à couménça.

48Sios poulit coumo un soou noou.

49O lous ounglès tan talamen longs, qué sourtiriéou lou lard dé l’oulo.

50Aquèlès nobis, oou fat pachios abon nouë ( ou carèmo). (lorsque la nobio présente un ventre…prometteur)

51Acos din lous pu bièls toupis qué sé faï la meillouno soupo.

52Sé campégiès douos lèbros, las manquaras l’uno et l’antro.

53Parlaras quon lou fioc saro catat (à table les enfants ne devaient pas parler, après, lorsque le feu était couvert de cendres pour la nuit, l’interdiction était levée)

54Quon lou diaplé n’abet prou fat si faguet ermito.

55Al païs dé las doulous, cadun o soun escudèlo.

56As maou al béntré ? Baï caga et lou séntré.

57Es coustous, ramouno pas per la suéjio.

58Pas saouprè ounté pènjia soun lun.

59Las boonos fuons se counéissou quon i o séchiado, lous bouons amics se counéissou quo tout baï maou.

60L’argiènt méno l’omè à l’énfer, mè démouoro à la pouorto.

61Quon al liet durmiras pas, quon à taoulo mangiaras pas, quon à la gleiso prègaras pas ; se sios pas malaouté lou saras.

62Tout aco qu’es noubel, es bel.

63L’argièn es un bouon baïlet mè un trassé dé mestrè.

64Pas saouprè oun penjia soun lun. (s’ennuyer ne pas savoir que faire)

XXPer ton què siègiou biels dous esclops boou pas l’un son l’antrè. (image d’un couple uni… puis…)

Retour en haut